Slomio mi se onaj deo mašine za šivenje (Singer,električna,portabl) u kojem se nalazi mali kalem sa donjim koncem,od plastike je,a ima i metalnih delova koji omogućuju regulisanje zategnutosti konca.Tražila sam u Novom Sadu u dva Bagat servisa,ali nisam našla,a rodjaka mi uskoro dolazi iz Nemačke pa bi mi mogla kupiti kad bih ja znala da joj kazem kako se to zove,jer kad ukucam ČUNAK gugl prevodilac mi ponudi prevod shuttle,stovepipe,a kad na videosnimku gledam uvodjenje konca,napr.,taj deo se zove bobin case .
Da li neko zna naziv tog dela na nemackom ili engleskom?
Na njemu se nalazi i broj 5 u krugu,da li je bitno da bude i on?
Kako se zove deo sivace masine
Ako imaš mogućnosti slikaj pa joj pošalji sliku internetom...
U mom uputstvu (Singer , stara, nemački koji ne znam!) kod opisa ubacivanja donjeg kalema pojavljuje se reč ''spulenkapsel'' , to bi moglo biti to, ležište sa zarezom gde se reguliše nategnutost i u koji se spušta kotur sa koncem.... Ali svakako joj daj tačan model mašine !!
lutajuca wrote:
Ako imaš mogućnosti slikaj pa joj pošalji sliku internetom...
U mom uputstvu (Singer , stara, nemački koji ne znam!) kod opisa ubacivanja donjeg kalema pojavljuje se reč ''spulenkapsel'' , to bi moglo biti to, ležište sa zarezom gde se reguliše nategnutost i u koji se spušta kotur sa koncem.... Ali svakako joj daj tačan model mašine !!
Pa da,to je onda bobbin case,super,to mi je trebalo!
Hvala ti puno!
Jednostavnije je da potražiš kod bilo kog servisera u gradu u kom se nalaziš.
cemala wrote:
cunak je sasvim nesto drugo tako da to nemoj ni da trazis za to prevod prevod .. to sto tebi treba je hvatac konca ili donji grajfer pa sad sama rec grajfer vuce na nemacki i veoma je moguce da ti ni netreba prevod pa se raspitaj...pozz
p.s mada mozda nebi bilo lose da potrazis sa neke stare masine taj deo i iskoristis na svoju
I ja sam mislila da je to grajfer,ali majstor u servisu mi je rekao da nije,da je grajfer onaj deo u kojem ovaj osteceni leži,uostalom evo slike,to je logicno da se zove spulen kapsel,tj.kapsula za spulnu!
a ja sam te pogresno razumela ima logike to sto si rekla pa probaj tako i srecno ...naravno ako hoces onaj tel sto sam ti poslala na pp javi
pozz
cunak je sasvim nesto drugo tako da to nemoj ni da trazis za to prevod prevod .. to sto tebi treba je hvatac konca ili donji grajfer pa sad sama rec grajfer vuce na nemacki i veoma je moguce da ti ni netreba prevod pa se raspitaj...pozz
p.s mada mozda nebi bilo lose da potrazis sa neke stare masine taj deo i iskoristis na svoju